На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Metro новости

72 022 подписчика

Свежие комментарии

  • Вера Охотникова
    МолодцыЧетырнадцатый реб...
  • Eduard
    Клоун уходит наконец?Зеленский заявил ...
  • Надежда Белугина
    Понравилась идея. А это не для участия, моя поддержка участникам.  ОБНИМУ ТЕБЯ СЛОВОМ... Надежда Белугина-Подюжская ...Фонд "Антон тут р...

Не говорите при болгарах "спички": Слова, из-за которых можно влипнуть за границей

По данным Ассоциации туроператоров России, самыми популярными зарубежными направлениями на новогодние праздники в этом году стали Таиланд, Объединённые Арабские Эмираты и Турция. Среди европейских стран россияне выбирают Болгарию и Чехию. Мы попросили экспертов составить памятки об особенностях языков этих государств, чтобы вы не попали в неловкую ситуацию ЧЕХИЯ Чешские слова-"сюрпризы": КАК ЗВУЧИТ    ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ [пóзор]  -  внимание [вáроват]  -  предупреждать [закáзáно]  -  запрещено [óвоце] -   фрукты [чéрствэ]  -  свежий [óкурки]  - огурцы [слéву]  -  скидка [стул]  -  стол [вóнять]   - приятно пахнуть [зáпах]  -  вонь, неприятный запах [зáпомнел]  -  забыл [нáушнице]  -  серьги [кóчка]  -  кошка [ýжасны]  -  прекрасный [бáрак]  -  дом, здание Слова-"провокаторы": "Колготки".

Фраза "у меня порвались колготки", скорее всего,     вызовет у местных улыбку, потому что в чешском языке это слово означает "женские трусики". "Спички". Безобидное у нас слово по звучанию напоминает сильное ругательство у чехов. Особенности языка и общения: Для русского уха забавно звучат слова с суффиксом -dlo. Например, [мидло] – мыло, [лэтадло] – самолёт, [дивадло] – театр. Если вы окажетесь в Праге, особенно в туристических районах, то, скорее всего, у вас не возникнет проблем с коммуникацией – многие местные понимают и даже говорят по-русски. (Эксперт – преподаватель чешского языка, аспирантка Карлова университета в Праге Юлия Семячкина)

Чехия. pixabay, Другой Фото:

ТУРЦИЯ Турецкие слова-"сюрпризы": КАК ЗВУЧИТ    ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ [бабá]  -  отец [бал]  -   мёд [баян]   -  женщина, леди, мадам [дамá]  -  шашки [халáт]  -  трос, канат     [кабáк] -   тыква [каргá]   - ворона [кулáк]  -  ухо [мамá]   - детское питание [сарáй]  -  дворец [табáк]  -  тарелка [сыр]  -  секрет [парá]  -  монета, деньги [банк]   - скамейка Слова-"провокаторы": "Хам" и "дурак". Если где-нибудь услышите эти слова, ещё не значит, что вас оскорбляют. Первое на турецком означает "неспелый или сырой", а второй – остановку общественного транспорта. Ещё в Турции есть пословица "Каждый бык со своим характером", где каждое слово для русского человека будет звучать как мат. Особенности языка и общения: Турки прицокивают и поднимают брови вместо слова "нет" в знак несогласия. Они не любят заимствовать иностранные слова и заменяют их своими аналогами. Так, компьютер по-турецки будет [бильгисаЯр], что значит "обрабатывающий информацию". (Эксперт – репетитор по турецкому языку Боздемир Ольга)

Турция. pixabay, Другой Фото:

ТАИЛАНД Тайские слова-"сюрпризы": КАК ЗВУЧИТ    ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ [паккá]   -  ручка [мамá]  -  лапша быстрого приготовления [малакó]   - папайя [крот]  -  злиться [бок]   - сказать [им]  -  наедаться [кит]  -  думать [рак]  -   любить [той]  -  бить [я]  -  нельзя [да] -  ругать Слова-"провокаторы": Тайское слово [пху кхуи] означает "разговаривать". Не нужно громко смеяться, если услышите, как кого-то зовут Миу или Мяу. Это обычные тайские имена. А ещё в тайском языке нет шипящих букв. Есть буква "Р", но они её не выговаривают. Нетрудно догадаться, как звучит в их исполнении, например, английское слово sugar. Особенности языка и общения: В тайском языке есть пять тонов – высокий, средний, низкий, возрастающий и падающий. Во время общения важно использовать максимально точные тона – одно слово может иметь разные значения. Например, слово [рот] может означать как "автомобиль", так и "вкус". Иногда значение слова местные понимают только по контексту. (Эксперт – переводчик, преподаватель тайского языка Артемий Медведев)

Таиланд. Getty Фото:

БОЛГАРИЯ Болгарские слова-"сюрпризы": КАК ЗВУЧИТ    ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ [яйцá на очú]  -  глазунья [закýска]  -  завтрак [бýлка]  -  невеста [лют]  -  острый [дúня]  -  арбуз [тúквички]  -  кабачки [ягода]  -  клубника [стáя]  -   комната, номер [стол]   -  стул [недéля]   -  воскресенье [грóзен]  -  некрасивый [стрáшен]  -  классный [мáйка]  -   мать [кáка]  -   старшая сестра, тётя [горá]   - лес Слова-"провокаторы": "Курица", "куриный" и "спички". В Болгарии не стоит произносить эти слова, так как они ассоциируются с грубыми наименованиями мужских и женских половых органов. Особенности языка и общения: Болгары качают из стороны в сторону в знак согласия и поднимают подбородок вверх в знак несогласия. Если вас отправляют "направо", то идти нужно вперёд. А ещё имена Ваня и Петя здесь – женские.   В целом многие болгары знают или хотя бы понимают русский язык. (Эксперт -  преподаватель болгарского языка, автор образовательного канала на youtube "Учим болгарский" Яна Скалкина)

Болгария. pixabay, Другой Фото:

ОАЭ Арабские слова-"сюрпризы": КАК ЗВУЧИТ    ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ [пóка]   -  он плакал [úгра]  -  читай [онá]   - я [зáкат]   -  милостыня [хоббú]  -  моя любовь [ýх ты]  -  моя сестра [фундýк]  -  гостиница [босс]  -  поцелуй [сáботаж]  -  семнадцать [тот]  -  малина Слова-"провокаторы": "Зуб". В арабских странах это слово значит то же самое, что и "курица" в Болгарии. При поиске стоматологической клиники даже не пытайтесь объяснить ситуацию, используя русский. Арабские буквы [гаф] и [кяф] очень похожи в произношении. Несколько  лет назад во время дипломатической миссии в Сирию переводчик ошибся и сказал вместо "спасибо от всего сердца" – "спасибо от моей собаки". Особенности языка и общения: Строчные и прописные буквы в арабском не различаются, зато буквы меняют свою форму в зависимости от позиции в слове (в начале, середине, конце). Слова и предложения пишутся справа налево, а числа – слева направо. Кстати, арабы не используют те цифры, которые называются "арабскими". Родными для них являются цифры из языка хинди. (Эксперт – носитель арабского языка, преподаватель Абдулвахаб Аль-Одхари)

ОАЭ. pixabay, Другой Фото:

 

Ссылка на первоисточник
наверх